mrimann/xlifftranslator

一个小巧的助手,允许开发者在本地翻译其软件包(s)的Xliff文件。

安装次数: 1,711

依赖项: 1

建议者: 0

安全性: 0

星级: 10

关注者: 6

分支: 9

开放性问题: 11

类型:typo3-flow-package

v1.0.2 2013-02-17 21:15 UTC

This package is auto-updated.

Last update: 2024-09-06 10:50:19 UTC


README

在TYPO3 CMS中有一个非常古老但仍然使用的扩展名为llxmltranslate,它最初由Kasper发布。它允许后端用户查看特定翻译文件(locallang.php或locallang.xml)针对目标语言的当前翻译状态。

作为一个扩展开发人员,这非常有用,可以查看

  • 默认语言中哪些新标签尚未翻译为X
  • 哪些在X语言中有翻译的标签自从上次翻译以来在默认语言中被修改
  • 哪些标签已被翻译且无需更新

TYPO3 Flow软件包使用Xliff文件进行本地化文本,而我只是缺少为我自己的软件包提供类似功能的功能。当然,对于TYPO3 Flow本身和官方软件包,使用的是中央Pootle翻译服务器,这是可以接受的。但我不想只为了本地化一些文本字符串就设置一个Pootle服务器,以便我可以提供至少那些我能说的语言预翻译的Flow软件包。

当前前端允许您选择软件包和源/目标语言组合(请记住:EN不再始终是默认语言!)然后显示如下翻译单元列表

Screenshot of the translation tool in action

如何开始

假设您有一个正在运行的TYPO3 Flow安装,您正在其中开发自己的软件包,您只需将XliffTranslator软件包添加到您的composer.json文件中作为附加要求(至少对于开发安装),软件包密钥为mrimann/xlifftranslator,并且该软件包可以在packagist.org上找到

一旦您已将此软件包安装到系统中

  • 确保您要翻译的软件包至少包含以下文件Resources/Private/Translations/en/Main.xlf
  • 该文件应至少包含一个翻译单元,请参阅此软件包中的示例
  • 确保您的软件包和XliffTranslator都已激活
  • 浏览到http://local-pony/mrimann.xlifftranslator/
  • 从列表中选择您的软件包
  • 选择您要翻译的语言
  • 开始翻译

您可能需要更改XliffTranslator设置中的某些预设,下一节将描述如何做到这一点。

点击“保存翻译”按钮后,会创建现有目标文件的副本(在同一目录中),出于安全原因,然后保存新的本地化版本。由于您使用一些源代码版本控制工具(例如Git),您现在将看到翻译带来的修改。如果您喜欢结果,请继续将其提交到您的软件包。

配置选项

  • defaultLanguage: en

    设置用于列出可用软件包的默认语言。如果您例如使用任何其他语言作为软件包的默认语言,请将此设置为您的源语言。

  • availableLanguages: en,de

    定义构建源/目标组合的语言,以便您可以选择要将哪种语言翻译成。这是您最可能修改以适应您特定需求的一个选项。

  • packagesToExclude

    默认情况下,框架中的所有包都列在这里,因此“隐藏”在可翻译的包列表中。这应该会缩短列表,只显示您自己的包。

如何贡献?

如果您发现问题或提出新功能建议,请提交新问题。如果您想贡献时间和代码更改,我非常期待查看您的拉取请求!

如果您想与我讨论新功能,请直接给我发电子邮件。

我可以在商业项目中使用它吗?

当然可以!如果您通过这个包节省了宝贵的时间,那么如果您回馈一些东西,我会非常高兴——无论是通过邮件发送温暖的“谢谢”,在会议上请我喝一杯,给我寄一张明信片,或者一些其他惊喜 :-)

许可证

在宽松的MIT许可证下授权——尽情享受吧!